A macska a feleségemmel aludt. Hátát neki támasztva mind a négy lábával ellökött engem. Reggelente szemtelenül és gúnyosan nézett rám. Dühöngtem, de tehetetlen voltam. Kedvenc, ugye? Aranyom és kis napocskám. Zsóka nevetett, de én nem találtam viccesnek.
Ennek a „kis drágaságnak” sült pontyot készítettünk, majd kicsontoztuk, ropogós héját pedig apró, rendezett halomba raktuk a még meleg, gőzölgő húsdarabok mellé a tányérjára.
Cirmi ferde vigyorral bámult rám, mintha ezt mondaná:
„Te egy félrevert vagy, de én vagyok az igazi úr a házban.”
Nekem a maradék szálkás részek jutottak. Röviden: amíg tudott, kínozott. Én is bosszút álltam – néha óvatosan ellöktem a tányérjától, máskor lepottyantottam a kanapéról. Háború volt.
Néha a papucsomba vagy a cipőmbe rejtett időzített aknákat. Zsóka pedig nevetve mondta:
„Nem kell bántani őt!”
És simogatta aranyoskáját. A macska lenézően tekintett rám. Sóhajtottam. Mit tehettem? Egy feleségem van, nem volt mit tenni. Tűrni kellett.
De azon a reggelen…
Mikor munkába készültem, a hallból Zsóka kétségbeesett kiáltását hallottam. Odarohantva ezt láttam: hat kiló szőr, karma és dühöngés zuhant a feleségemre, mint a bika a vörös kendőre.
Meglátván, a bestia a mellkasomra ugrott, és olyat lökött, hogy kirepültem a folyosóra. Felkapva egy széket pajzsként, Zsókát megragadtam, és a hálóba húztam. Cirmi az egyik széklábra csapódott, és sivítva visszahőkölt. Olyat ordított!
De ez sem állította meg. Addig támadott, míg az ajtó mögöttünk be nem csukódott. Álltunk, hallgatva a vicsorgást. Aztán alkohollal és jóddal kezeltük sebeinket.
A hálóban Zsóka felhívta a munkahelyét, elmondva, hogy a macskánk megvadult, és kórházba kell mennünk. Utána én is szó szerint ismételtem a főnökömnek.
Ekkor…
A föld megrendült, a ház recsegett. A konyhában betörtek az ablakok, a fürdőszobában pedig kirepült az üveg. A telefonom leesett. Síri csend következett. A macskára feledkezve, a konyhába rohantunk.
A ház előtt óriási kráter tátongott. Körötte a szomszéd gázzal működő kis teherautójának darabjai hevertek – a palackok felrobbantak. A parkolóban felborult autók feküdtek, mint páncél nélküli teknősök, távolban pedig szirénák üvöltöttek.
Megdöbbenve egyszerre a macskára néztünk. A sarokban kuporodott, megtört jobb mellső lábát a melléhez szorítva, halkan nyöszörgött.
Zsóka felkiáltott, felkapta és a szívéhez ölelte. Kikaptam a kocsikulcsot, és lerohantunk a hét emeletet, egy szót sem szólva.
Bocsássanak meg a robbanás áldozatai, de nekünk is volt egy sebesültünk.
Szerencsére az autónk a ház mögött állt. Beugorva, a ismerős állatorvoshoz hajtottunk. Szorongtam.
Egy óra múlva Zsóka kisérte ki „kincsét”, aki bepólyált mancsával dicsekedett a váróterem többitjének. Hallván a történetet, a többi gazdi felugrott, és simogatni kezdte Cirmit.
Hazatérve Zsóka sütött neki pontyot, kicsontozva, ropogósra sütve. Nekem a maradékot tette oda.
Cirmi három lábon megköszörülve nézett rám. Megvetően próbált tekinteni, de csak fájdalmas grimasz sikerült.
Siettem, de mikor végeztem, a saját húsomat – szálkátlanul – a tányérjára tettem.
Némán bámult. Összehúzódva halkan nyávogott.
Fölvettem, és a szemébe nézve mondtam:
„Lehet, hogy félrevert vagyok. De







